汉语元素进入新版牛津英语词典物业
光明林霖
新版《牛津英语词典》。资料图片
日前,牛津大学出版社旗下的《牛津英语词典》 (The Oxford English Dictionary)公布,该词典2016年 月更新版收录了500个新词语,其中1 个含有汉语元素的词语 来自中国香港特区,如char siu(叉烧)、yum cha(饮茶)、milk tea(奶茶)、dai pai dong(大排档)等。它们颇具地 方特色,多以粤方言拼音显示。
拥有150多年历史的《牛津英语词典》被认为是最全面和最权威的英语词典,并被誉为英语世 界的金科玉律;每个词语被其收录都要经历一个漫长而慎重的过程。这一巨型词典自2000年起每隔 个月便将词典内容更新一次,现已收录超过60万个英语词 语,其中含有汉语元素的英语词语就有1500多个。
《牛津英语词典》中的汉语借词有的源于普通话,如 feng shui(风水)、tung oil(桐油)、paper tiger(纸老虎)、Maoism(毛主义/毛泽东思想)等;有的源于粤方言,如 kowtow(磕头)、pakchoi(白菜)、samfu(衫裤)等;还有的源于闽方言,如satin(缎子)、kylin(麒麟)、oolong(乌 龙茶)等。这些含有汉语元素的英语词语通常采用音译、意译、音意合译、音译加词缀和语义再生这五种方式来产生,它们或多或少都经过了一定程度上的 英化 改造,基本上都融入了英语的词汇体系和语用系统。
除了汉语借词外,《牛津英语词典》还收录了一些含有汉语元素的表达方式 (即 中式英语 ),如long time no see(好久不见)、no can do(不能做/干不了)和lose face(丢面子)。虽然这些 中式英语不符合传统英语的表达习惯,但英语民族却喜闻乐用。据美国 全球语言监测 (GLM)机构的专家预测,随着汉语影响力渐增,用不了多 久,good good study, day day up(好好学习,天天向上)、no money no talk(没钱免谈)、 add oil(加油,用于鼓励他人)等中式英语也会进入这一词典。
并且无论我们是否立刻回应 《牛津英语词典》不断收录含有汉语元素的词语和表达 方式,不仅丰富了英语的文化内涵,而且也促进了英语的全球化发展,还反映出汉语对英语的影响与日俱增。正如中国语言学家周海中教授所言: 随着中华民族与 英语民族的交流交往日益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式将会越来越多,从而进一步推动英语的国际化、多样化进程。
(林霖)
贵港哪里专业治白癜风中暑
重庆哪家治白癜风医院好
- 下一页:汉武帝尊师重教曾亲自为老师吊丧送葬
- 上一页:汉语桥强诞生计划
- 06月21日历史大丹犬多少钱一只位置
- 06月21日历史外出期间萨摩耶应该佩戴什么种类的狗绳位置
- 06月21日历史外出时金鱼无人照顾怎么办位置
- 06月21日历史给狗狗吃鸡蛋的细节问题位置
- 06月21日历史多事之秋饲养比熊犬期间应特别注意哪些事情位置
- 06月21日历史外行如何选购到优秀的比特犬位置
- 06月21日历史夏季金毛剃毛注意事项位置
- 06月20日历史猫岛属于猫咪的天堂位置
- 06月20日历史猫咪高冷怎么办正确训练掌握时机位置
- 06月20日历史猫咪饮食问题位置
- 06月20日历史猫咪训练过程中的注意事项位置
- 06月19日历史刚生的兔子怎么养需要做好温度调节位置