从NO与YES看东西方文化差异浅议
我并不是个大家,这一点是我首先就得要向朋友们的。因为我在下面所谈到的一些问题,也仅是我个人的一孔之见,原本,也只期望能聊博到大家浅浅的一笑而已。
NO译成中文念不” YES译成中文念是”我想这凡是读过书、上过学的人,都知道并且都会读的两个最简单的英文单词吧?至于不”和是”这两个字,在国人眼里就是再也平凡不得的两个字了。而今天我就是要从这两个字上说开去。
虽然对于英文来说,我是个完完全全的门外汉,但总算是在上世纪的七十年代末期,曾经在两年的师范学习阶段里,也ABCD的枉读了两个年头。这其间,有价值的东西我倒是没能够记住多少,但却偏偏认下了NO与YES这两个没用的单词,今天想来,委实有些令人发笑,我笑自己是不是真的太愚太笨了。不过,还真算是万幸,要是我认不得NO与YES这俩字的话,我今天的这个闲话也就不可能会再扯的了,这也许就叫做不幸之中的万幸。
关于不”和是”这两个字,在我们汉文语言的大系里是能够以独立存在的个体来任意使用的。例如:不”是。”等;同时,它们又可以放在一块任意组合起来使用。比如:不是。”是不”不是不”是不是。”等等的现象。
好,我们现在说完了不”和是”不妨回过头来看看NO与YES在英文语系中的使用情况。在英文这个语言大系中,我们不难发现NO与YES的用法就显得较为单调和枯燥了。NO就是NO,YES就是YES,它们是不能组合起来任意使用的。在英文中是不”是念 IS NOT,”不是”是念NOT”而我们是找不出YES,NO 和NO,YES 来放在一起组合使用的词例的。话到这里,东西方文化的不同之处,就慢慢地给彰显出来了。由此我们可以看出西方文化较之于东方文化具有极强的刚性,而东方文化较之于西方文化,则具有较好的柔性,亦可称之为圆嫩。
同样对某件事物的认知,如果放在西方人身上,他说出来的必定是NO与YES两者间的其中之一NO或者YES。但如果搁在东方人口中说出来,那未必就是不与是的问题了。一句难说两个字就巧妙地把不与是紧紧地到了一起,画了中规中矩的一个圆。我借助电脑翻译过难说一词,译成英文时念Difficult。反过来,我再把它译成中文,显示出来的词条有很多,例如:1别扭、2艰、3艰巨、4艰苦、5艰难、6困难、7难、8难捱、9难以、10严格、11严峻、12严竣等十几条,可偏偏就是找不到难说一词这俩字了。
可见,我们在认知事物的同时,一定要考虑到自身文化与异地文化之间存在的差异问题,不可人云亦云地失去了对事物认知的某些评判标准。故此,我们不难从这些方面,看出东西方文化中存在着的不同点与差异之处。如果我们能更好地发挥东方文化自身的柔性来个兼收并蓄拿出海纳百川的勇气和大度,利用汉文化强大的同化功能与力量,我相信,我们的中华文化,必将更加灿烂在世界的天空里,熠熠闪耀,光照寰宇。
明然创作观。
将灵魂植入文字,文字栽种心田。任她肆意伸展自己的触角,在文学土壤中触摸生活的每一个细节,感受生命四季,领悟四季物语,以出世、入世情怀,以无为姿态,直达生命主题。
明然诗观。
用意象化的语言抽象化生活,用弹性的文字诗性地表达。
本文相关词条概念解析:
文化
文化(culture)是一个非常广泛的概念,给它下一个严格和精确的定义是一件非常困难的事情。不少哲学家、社会学家、人类学家、历史学家和语言学家一直努力,试图从各自学科的角度来界定文化的概念。然而,迄今为止仍没有获得一个公认的、令人满意的定义。据统计,有关“文化”的各种不同定义至少有二百多种。笼统地说,文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物,同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物。确切地说,文化是凝结在物质之中又游离于物质之外,能够被传承的国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等,是人类之间进行交流的普遍认可的一种能够传承的意识形态。东西方的辞书或百科中对文化有一个较为共同的的解释和理解:文化是人类所创造的物质财富与精神财富的总和。
轻度心梗怎么治疗
丁桂牌薏芽健脾凝胶
- 下一页:梦琪人间女孩
- 上一页:开心一刻一名学生交了白卷却得了满分